dammit Squid Girl is supposed to be lighthearted and funny, I didn’t want to cry my eyes out today but here I am crying my fucking eyes out
i just used crest 3D white strips and then brushed my teeth with 3D white toothpaste and arm & hammer whitening booster sweet jesus
This made me laugh so dang hard.
that’s almost too cruel
I had to do this once with Privateer II: The Darkening. It gained a bit when he said “I bet you didn’t play it through, I bet somebody just told you how…” and I was able to smile gently and say “God, possibly, since I wrote the game.” And plainly the Deity was with me that day, as I happened to be carrying docs from my UK agent (who’d done the deal) that showed not only that I was the writer, but the five-figure sum I had been paid. …It was a happy day for me. Not so much for him. I’d never had a referent for the word “slink” for a full grown male before. As in “slink away in utter dejection.” I smiled for at least three days without stopping. And am smiling now… I had completely forgotten about this.
Reblogging because “I beat the game” is fantastic, but “I wrote the damn thing” is even better.
Reboggling again for the fortuitous mansplainer smackdown.
Mark your calendars before you forget!
Via Doctor Who Official on Tumblr
yo i think we already know the doctor’s name
“Can I touch your butt” in Elvish.
This is so useful
No, this is not “Can I touch your butt” in Elvish. This is “Can I touch your butt?” in English, transcribed using the letters of the Elvish alphabet. There is a difference.
In Elvish, the letters of the alphabet correspond to sounds, not to words. The above text spells it out using one symbol to represent one letter of the original English, which is incorrect:
- c-a-n i t-o-u-c-h y-o-u-r b-u-t-t
If you really want to spell out an English phrase using the Elvish alphabet, you would do so phonetically, which would basically equate to one symbol per phoneme (sound):
- c-a-n a-i t-u-ch y-o-r b-u-t
If you actually wanted to write “Can I touch your butt?” in Elvish, one (very rough) translation would be:
Annog nin daf pladan tele ci?
Which, in Sindarin Elvish, roughly translates to, “Would you give me permission to touch your rear?”
Written in tengwar (the Elvish alphabet), it would look like this:
Sorry for the blurry quality.
damn, the lotr fandom doesnt fuck around
not to mention LOOK HOW POLITE THIS WAS
LIKE GOOD LORD
OLDEST FANDOMS REALLY ARE POLITEST
how did people think before languages
“iif you cant fiigure 2hiit out by fuckiing around you dont belong near computer2.”
Sollux Captor’s Husktop
Prop & Costume | Cowbutt Crunchies
this is why you never throw away interesting things even when they are broken and obsolete — nothing beats gutting them out, slathering them in model magic and paint, painstakingly rewriting every key into a Dvorak layout, and screwing the whole thing back together.
Gothy eye candy. Because fucknofiretruck has a very good sense of what pretty gowns and hats will catch my eye.
Via FUCK YEAH CORSETS
DO YOU SEE IT NOW?
i think i just wasted about half an hour of my life staring at this.
It switches sides when you look at it using the left and right sides of your brain.
my brain hurts
why mess with the once-perfectly fine mobile app when you could have spent this time fixing the video player, Tumblr
everybody has that one kink that they will never ever admit to liking and will secretly read every fic ever written about it but will vehemently deny it if you ever mention it